неверен превод на фамилно име в чуждестранен акт за смърт
Публикувано на: 13 Сеп 2008, 16:17
Възникна интересен казус с неверен превод на фамилно име в чуждестранен акт за смърт, с положен апостил по хагската конвенция от 1961 година /значението на апостила е, че удостоверява верността на подписа на чуждестранното длъжностно лице, което е автор на официалния документ/. На латиница фамилното име на български гражданин е изписано по един начин, а заклетият преводач го е преправил в превода си по такъв начин, че е разместил и добавил няколко букви, така че да го нагласи за фамилното име, на лицето, което се предполага, че е починало /но това не е установено по надлежния ред със съответен друг документ/. След това единственият наследник на лицето, действайки чрез пълномощник, занася официалния превод в общината, където на лицето е съставен акт за смърт, и въз основа на който е получено удостоверение за наследници, въз основа на което пък е продаден един наследствен имот от този единствен наследник на пълномощника му.
Може ли някъде тук да се говори за престъпление по българското наказателно право ? Благодаря за мненията предварително.
Може ли някъде тук да се говори за престъпление по българското наказателно право ? Благодаря за мненията предварително.